[JM:03419] Re: [POST:DP] at 3.2.4 (changelog)

アーカイブの一覧に戻る
長南洋一 cyoic****@maple*****
2022年 3月 21日 (月) 22:30:46 JST


長南です。

> > > ○ 翻訳履歴について

> > 翻訳履歴を書くべきとするお考えに関してですが、
> > 私は面倒だから反対です。今の世において
> > そんなことをする必要を感じません。なぜなら
> > 我々は git システムを使っているからです。
> > git log を見れば一目瞭然で、誰が何を
> > したか、どの文面がどの文字が誰の変更に
> > よるものか、そして極論すればその変更改修
> > によって著作権の帰属が(共同)著作者の
> > うちの誰に及ぶか、など、完璧に判明する
> > はずだからです。

> ここまでは同意します。「個々のpushで」「何を」やったのかはgitで追跡可能です。

git log は、内輪で見るものです。それに対して、各マニュアルに付いている
翻訳履歴は外に対して見せるもの。言わば、書籍の奥付のようなもので、
両者は別のものです。だから翻訳履歴も必要だと思うわけです。

それに、メールによる投稿の場合には、翻訳者とコミットする人が別人になります。
また、何人かの共訳という場合もあります。それから、JM 以外の場所で、たとえば、
どこかのディストリビューションで、独自の改訂がなされることもありえます
(Vine がまだ元気だったころ、実際にそういうことをやりかけたのを見ています)。
そうした場合も考えると、やはり翻訳履歴があった方がよいと言えるのではないでしょうか。

もう一つ。現在は、翻訳履歴が付いているわけですが、以後付けるのをやめてしまうと、
最後の改訂者として書き込まれている人に、自分がやったのではない新しい改訂にまで
文責があるように見えてしまいます。それはまずいでしょう。

だからといって、翻訳履歴をまったく書かないことにしてしまうと、今度は
先人たちの業績を消してしまうことになります。先人たちへの感謝をなくして
しまうのもまずいでしょう。

-- 
長南洋一



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
アーカイブの一覧に戻る