From miura @ da-cha.org Sat Apr 19 01:09:35 2003 From: miura @ da-cha.org (Hiroshi Miura) Date: Sat, 19 Apr 2003 01:09:35 +0900 (JST) Subject: [Faif-translation] 新メンバー Message-ID: <20030418160935.88A1BD451F@triton2> 三浦です。 のちほど、ご本人から挨拶があると思いますが、 お申し出をうけまして、速水さんがFAIF翻訳および プロジェクト管理作業に加わっていただけることに なりました。 しばらくの間、作業が休止状態でしたが、 アクティビティをあげていきたいと思います。 -- Hiroshi Miura --- http://www.da-cha.org/ NTTDATA Corp. Marketing & Business Strategy Planning Dept. --- miurahr @ nttdata.co.jp Key fingerprint = 9117 9407 5684 FBF1 4063 15B4 401D D077 04AB 8617 -- My hacking life is happy as the day is long From t_yagi @ hikoboshi.net Sat Apr 19 11:16:25 2003 From: t_yagi @ hikoboshi.net (Toshiro Yagi) Date: Sat, 19 Apr 2003 11:16:25 +0900 Subject: [Faif-translation] 新メンバー In-Reply-To: <20030418160935.88A1BD451F@triton2> Message-ID: 先に歓迎の挨拶を。ようこそ速水さん。 言い出しっぺの私ですが、いろいろあって(もう子供までいる) プロジェクトが立ち消えになっていたのをお詫びします。 そして新たなメンバーを迎え、これを機に一気に完成させるため 及ばずながら尽力させていただく所存です。 八木 From hayami.yoshiaki @ nifty.com Sat Apr 19 17:55:38 2003 From: hayami.yoshiaki @ nifty.com (Yoshiaki Hayami) Date: Sat, 19 Apr 2003 17:55:38 +0900 Subject: [Faif-translation] 参加のごあいさつ と スケジュールのご提案 References: Message-ID: <006501c30651$73614ce0$67e000db@waieitchV> みなさま: このたび、「Free as in Freedom」和訳プロジェクトの運営に 参加させていただきました、速水善朗と申します。 どうぞよろしくお願い申し上げます。 私は、今春、大学院博士前期課程を修了しましたが、 健康上の理由で自宅で療養しております。 三浦さん、八木さんには、知名度でも能力的にも到底及びませんが、 時間だけはたくさんあり、その点で貢献させていただきたく思います。 さて、早速ですが、これを機にスケジュールを提案いたします。 私自身が締め切りに追われないと仕事をしない性質なので、 以下のように、少しきつめのプランを考えました。 ・4月末までに、全体の半分まで訳文を揃えます。 ・5月末までに、すべての章の訳文を揃え、アルファ版のリリースとします。 具体的に、いくつか、数値目標を掲げたいと思います。 目安として単語数を用いてみます。 FAIFは、本文と付録で、73,623語あります。 うち、今日現在までに訳出されている部分が、16,608語。 22.6%になります。 私が、今月30日までに、(updated versionでいう) 第4章、第11章、第13章、第14章を訳出いたします。 Appendix Cには、GNU FDL公式訳を転載させてもらいます。 小計36,796語。四捨五入をすると、全体の50.0%になります。 ここまでくれば、折り返し地点です。 完成が現実的になれば、参加してくれるひともふえるでしょう。 この時点で、スラッシュドットで参加を募ります。 一章丸々引き受けてもらうもよし、 一段落ごとにひとりひとり訳出してもらうもよし。 以上のようにして、5月31日までに訳文を揃え、 アルファ版へとステージを上げます。 ただ、現実的には、訳者の募集をしても、 引き受け手が現れないかもしれません。 その場合は、現在の訳者で分担をするなりしましょう。 以上のプランが無理に思えれば、各自のペースで進めていただき、 各人のできる範囲でご協力いただければ、と思います。 どうぞよろしくお願い申し上げます。 速水善朗 From hayami.yoshiaki @ nifty.com Sat Apr 19 18:13:01 2003 From: hayami.yoshiaki @ nifty.com (Yoshiaki Hayami) Date: Sat, 19 Apr 2003 18:13:01 +0900 Subject: [Faif-translation] 参加のごあいさつ と スケジュールのご提案 References: <006501c30651$73614ce0$67e000db@waieitchV> Message-ID: <000901c30653$e0d789e0$67e000db@waieitchV> 速水でございます。 補足いたします。 > 私が、今月30日までに、(updated versionでいう) > 第4章、第11章、第13章、第14章を訳出いたします。 ここでいう章の番号は: http://www.da-cha.org/faif/faif.txt に基づきました。 http://www.oreilly.com/openbook/freedom/index.html にいう、  Chapter 3: A Portrait of the Hacker as a Young Man  Chapter 10: GNU/Linux  Chapter 12: A Brief Journey Through Hacker Hell  Chapter 13: Continuing the Fight です。 さて、原典の版の管理について質問があるのですが、 http://www.da-cha.org/faif/faif.txt が、最新版ということになるのでしょうか? とすると、いつの時点までのChangeLog ( http://www.faifzilla.org/changelog.html ) が反映されていることになるのでしょうか? お手数ですが、よろしくご教示ください。 速水善朗 From miura @ da-cha.org Sun Apr 20 15:39:36 2003 From: miura @ da-cha.org (Hiroshi Miura) Date: Sun, 20 Apr 2003 15:39:36 +0900 (JST) Subject: [Faif-translation] 参加のごあいさつ と スケジュールのご提案 In-Reply-To: "Yoshiaki Hayami"'s message of "Sat, 19 Apr 2003 18:13:01 +0900" <000901c30653$e0d789e0$67e000db@waieitchV> References: <006501c30651$73614ce0$67e000db@waieitchV> <000901c30653$e0d789e0$67e000db@waieitchV> Message-ID: <20030420063936.9E350D4EEC@triton2> 三浦です。 www.da-cha.orgにあるものは、 www.faifzilla.orgにあるHTML版を もとに、独自にXML化したソースをHTMLに変換したものです。 本プロジェクトでは、faifzilla.org にある原本をもとに すべきと考えます。 In message "Re: [Faif-translation] 参加のごあいさつ と スケジュールのご提案" on 03/04/19, "Yoshiaki Hayami" writes: > 速水でございます。 > 補足いたします。 > > > 私が、今月30日までに、(updated versionでいう) > > 第4章、第11章、第13章、第14章を訳出いたします。 > > ここでいう章の番号は: > http://www.da-cha.org/faif/faif.txt > に基づきました。 > > http://www.oreilly.com/openbook/freedom/index.html > にいう、 >  Chapter 3: A Portrait of the Hacker as a Young Man >  Chapter 10: GNU/Linux >  Chapter 12: A Brief Journey Through Hacker Hell >  Chapter 13: Continuing the Fight > です。 > > さて、原典の版の管理について質問があるのですが、 > http://www.da-cha.org/faif/faif.txt > が、最新版ということになるのでしょうか? > > とすると、いつの時点までのChangeLog > ( http://www.faifzilla.org/changelog.html ) > が反映されていることになるのでしょうか? > > お手数ですが、よろしくご教示ください。 > -- Hiroshi Miura --- http://www.da-cha.org/ NTTDATA Corp. Marketing & Business Strategy Planning Dept. --- miurahr @ nttdata.co.jp Key fingerprint = 9117 9407 5684 FBF1 4063 15B4 401D D077 04AB 8617 -- My hacking life is happy as the day is long From hayami.yoshiaki @ nifty.com Sun Apr 20 22:25:07 2003 From: hayami.yoshiaki @ nifty.com (Yoshiaki Hayami) Date: Sun, 20 Apr 2003 22:25:07 +0900 Subject: [Faif-translation] 「第10章 GNU/Linux」訳文(draft) Message-ID: <001f01c30740$432363c0$67e000db@waieitchV> 速水でございます。 さきほど、「第10章 GNU/Linux」の訳文(draft)をSF.jpにアップいたしました。 https://sourceforge.jp/projects/faif/document/faif_10.html/ja/3/faif_10.html コメントをよろしくお願いします。 せっかくの、オープンソース方式の翻訳プロジェクトなのですから、 みんなで楽しく、知恵を出し合いましょう。 さてこれで、pre-alpha版の進捗のめやすは、28.7%となりました。 私は、23日晩までに、「第13章 A Brief Journey Through Hacker Hell」 の訳文を提出いたします。 速水善朗 From hayami.yoshiaki @ nifty.com Wed Apr 23 20:31:42 2003 From: hayami.yoshiaki @ nifty.com (Yoshiaki Hayami) Date: Wed, 23 Apr 2003 20:31:42 +0900 Subject: [Faif-translation] 「第12 章 ハッカー地獄の小さな旅」訳文(draft) Message-ID: <001701c3098b$eaa59490$67e000db@waieitchV> 速水です。 さきほど、「第12章 ハッカー地獄の小さな旅」訳文(draft)をアップしました。 https://sourceforge.jp/projects/faif/document/faif_12.html/ja/1/faif_12.html 効率的な経路選択を行わない運転手に対して、 諸事に非効率を憎むストールマンが激怒するという、 彼の人となりが伝わってくる一章です。 よろしくご覧ください。 これで進捗度は、30.8%。 3割を超えました。 次は、26日の晩までに、「第3章 A Portrait of the Hacker as a Young Man」 の訳文を提出いたします。 速水善朗 From miura @ da-cha.org Wed Apr 23 21:33:07 2003 From: miura @ da-cha.org (Hiroshi Miura) Date: Wed, 23 Apr 2003 21:33:07 +0900 (JST) Subject: [Faif-translation] 「第12 章 ハッカー地獄の小さな旅」訳文(draft ) In-Reply-To: "Yoshiaki Hayami"'s message of "Wed, 23 Apr 2003 20:31:42 +0900" <001701c3098b$eaa59490$67e000db@waieitchV> References: <001701c3098b$eaa59490$67e000db@waieitchV> Message-ID: <20030423123307.1F306D44FA@triton2> 三浦です。 In message "[Faif-translation] 「第12 章 ハッカー地獄の小さな旅」訳文(draft )" on 03/04/23, "Yoshiaki Hayami" writes: > 速水です。 > > さきほど、「第12章 ハッカー地獄の小さな旅」訳文(draft)をアップしました。 すばらしい作業スピードです。 負けないようにしないと。 -- Hiroshi Miura --- http://www.da-cha.org/ NTTDATA Corp. Marketing & Business Strategy Planning Dept. --- miurahr @ nttdata.co.jp Key fingerprint = 9117 9407 5684 FBF1 4063 15B4 401D D077 04AB 8617 -- My hacking life is happy as the day is long From sb36 @ orient-sky.com Fri Apr 25 17:51:32 2003 From: sb36 @ orient-sky.com (5億9千万円証拠有ビックチャンス) Date: Fri, 25 Apr 2003 17:51:32 +0900 Subject: [Faif-translation]   未承諾広告*3億円への一歩       Message-ID: <200304250851.h3P8pWv15754@orient-sky.com>            未承諾広告* <事業者>全信協・ご承諾ない配信ご容赦願います。。                     ご意見は 03-5458-8163承ります。 今後不要の方はhttp://orient-sky.com/deny.htmにてお願い申し上げ ます。 ──────────────────────────────                               3億円への一歩          ☆∽∽∽∽∽★∽∽∽∽∽☆∽∽∽∽∽★∽∽∽∽∽☆ ★保証事業に不況なし・保証に悩んでいる人は、多いから。3千万ぐら  い欲しい人は大多数だから、自分で保証顧問になり、2億、3億、5億9千 万円獲得者に追いつきましょう。  決断と実行は証拠から・証拠は物的証拠・嘘つきません・騙されたくない 人は証拠を!    ★∽∽∽∽∽☆∽∽∽∽∽★∽∽∽∽∽☆∽∽∽∽★                        今からでも遅くありません!! 今が絶好のチャンス!不況だから追い風の「保証在宅顧問=店舗不 要のコンビニ店のオーナーと同じ」に!証拠確認奨励、証拠無しは事 実無しと見て安心の意見多い。  ●こちらから   http://orient-sky.com/ 無料の資料ご請求できます。    HPのトップページだけ見て資料請求する方が多いです。理由は資料  の方が解り易い・とのことです。    ☆∽∽∽∽∽★∽∽∽∽∽☆∽∽∽∽∽★∽∽∽∽∽☆ これからの安心とゆとりの金額を目指して、あなたも顧問になりません か? 第一歩として資料請求をしてください。   無料で資料を郵送します。 資料でいろいろな事実と証拠を確認して下さい。 〓賞金120万円プラス=744万円〓の権利を!人数先着順制限につき、 至急資料を請求してください!          ● 何事も証拠が一番に事実の証明  ● その中でも物的証拠が間違いないのは周知の通りです。 保証證券で保証の悲劇を防ぐ事業です。 社会貢献をしながら高率収入を得られます。 また保証の責任はすべた受託協会が持ち、顧問には一切責任はありま せん。 保証のリスクは一切ありません、ご安心を。 顧問公認番号を使うのであなたの名前は誰にも知られずに出来ます。 ●こちらから  http://orient-sky.com/  無料の資料ご請求できます。 ◎個人、在宅、兼業で、2億円、3億円、5億9千万円の収入者続出証  拠有ります・見せます・何事も騙されたくない為に是非、証拠の確認  ★--★--◇--★ ネットバブルの崩壊の現況 ★--◇--★--◇ ●ネットビジネスで「個人の年収5千万円以下の方々」は「競争相手同  業者過剰業種」が原因と言われています。 ●澁谷の一つのビルに23者(社・副業・SOHO)いましたが、今は、1   人だけになり、大部分は近くの「パソコン買い取り店」に売却したとの   情報です。  正にネットバブルの崩壊を象徴した現象です。  スーパー・デパート・商店でも「デフレ」の波で廃業、縮小の時代です。 ────────────────────────────   ★--◇--★保証証券発行保証引き受け事業は★--◇--★     ★--◇ 日本で始めて当協会で開発し37年 ★--◇   ★───・・・────・・・・───・・・───・・・─――★ 保証証券で保証の悲劇を肩代わりする15種証券=証券保証サービス 」を昭和41年から発行して全国的に保証しているのは日本で唯一、当 保証受託協会だけです。 ────────────────────────────   ★--◇ 2億円、3億円、5億円の個人収入者発生 ★--◇        ★--◇ の理由はバブル崩壊 ★--◇ ★───・・・────・・・・───・・・───・・・─――★ ◎“貴方様も追いつき追い抜く保証証券事業”は、商号=保証在宅事  業顧 問・保証協会長(店舗、事務所不要のコンビニ店のオーナーと  同様)は、 予定、希望、夢等をオーバーした収入証拠の理由は単純  です。  ネットバブル(需要より供給者が急増した)と正反対に、不況の煽りで   資金(生活、事業、現状維持、不景気対策)が欲しい人が、バブル崩  壊12年以上継続して増加しているからです。 ◎銀行の強制的回収、貸し渋り、製品商品のデフレ低価格競争・保証  人の財産差し押さえ・保証人債務者の自殺ホームレス・等の日本経  済の失敗 による犠牲者と予備軍は澁谷の23者の1者のみ生き残  る例かして今後 更に拡大傾向との情報。  そのお役に立ちたい「保証証券を=人助け保証サービス商品」となる  からです。 ●こちらから  http://orient-sky.com/  無料の資料ご請求できます。    From hayami.yoshiaki @ nifty.com Sat Apr 26 23:40:20 2003 From: hayami.yoshiaki @ nifty.com (Yoshiaki Hayami) Date: Sat, 26 Apr 2003 23:40:20 +0900 Subject: [Faif-translation] 「第3章 若きハッカーの肖像」訳文(draft) Message-ID: <001301c30c01$c3c7d5e0$67e000db@waieitchV> 速水です。 『Free as in Freedom』の第3章の訳文(draft)、 「若きハッカーの肖像」をさきほどアップしました。 https://sourceforge.jp/projects/faif/document/faif_03.html/ja/2/faif_03.html ストールマンの幼いころの神童ぶりや、成長期での孤独を描く、 伝記には定番の一章です。 これで、進捗度は36.3%となりました。 次は、4月30日までに、「Chapter 13: Continuing the Fight」の訳文を提出しま す。 速水善朗 From konkiti @ users.sourceforge.jp Wed Apr 30 21:36:33 2003 From: konkiti @ users.sourceforge.jp (Konkiti) Date: Wed, 30 Apr 2003 21:36:33 +0900 Subject: [Faif-translation] 始めまして。査読にて参加させてください。 Message-ID: <20030430213632.A1382%konkiti@lares.dti.ne.jp> 皆さん始めまして。Konkiti と申すものでございます。 「Free as in Freedom」に興味がございまして、本プロジェクトに参加させて いただきたいなとスラドから流れて参りました。 とは申しましても、スキル的に翻訳自体はちと荷が重いレベルでして、査読にて お手伝いさせていただければと思っている次第です。 大してお役に立てるわけではございませんが、よろしくお願いいたします。 ところで、挙げていただいた訳文につきましての査読結果はどのような形で 堤出すればよろしいでしょうか。 よろしくお願いします。 Konkiti.